|
Terminam nav apraksta
Vārdšķira: Birkas: diskusija(10) | ||
10 komentāri.
Ar ko tieši no svešvārda "journal" darinātā "žurnalēšana" būtu labāka par no svešvārda "log" (kurš pats ir cēlies no "logbook") darināto, reālajā dzīvē bieži lietoto "logošanu"? IT jomā lieto abus vārdus (journal, log) pie kam nebūt ne sinonīmiskā nozīmē. Un kāds šai iespējamai svešvārdu savstarpējai aizvietošanai (lai ienaidnieks neuzminētu) sakars ar terminu latviskošanu? Nez vai "logging" jelkad varētu būt "pieteikšanās". Retos izteicienos, piemēram, "after logging in bla bla bla", tam vienalga atbilstu "pieslēgšanās" (tāpat kā login = pieslēgties ). logging = pierakstīšana, fiksēšana, saglabāšana, ierakstīšana, ierakstu veidošana Piedāvāju variantu "žurnalēšana", ja kontekstā tiek runāts par notikumu pierakstīšanu. Harij, Nozīmes starpība ir, bet tā ir gana neliela lai nespeciālistam būtu nenozīmīga. "Log" manuprāt ir nelabs vairāku apsvērumu dēļ: * tajā ir šaurais o, kas ir latviešiem grūti panesams, * tas ir īss vārds un viegli sajaucams ar latviešu "logs" (piemēram telefona sarunā). * tas iepriekš nav lietots Žurnālam, turpretim, nepiemīt šīs problēmas. Drīzāk ierosinu darināt jaunu vārdu nekā lietot 'logs'. "Nozīmes starpība ir, bet tā ir gana neliela lai nespeciālistam būtu nenozīmīga." Nespeciālistam vispār nekas ar logiem nav jādara. Speciālistiem atsķirības ir zināmas (piem. žurnalējoša failsistēma, logu rotācija u.t.t.) "tajā ir šaurais o, kas ir latviešiem grūti panesams" Oho, tas gan ir pilnīgi mitoloģisks apgalvojums :) Neesmu sastapis nevienu pašu latvieti, kuram būtu grūtibas lietot vārdus "oriģināls", "fotogrāfs" un daudzus citus ar "grūti panesamo (???)" burtu. Varbūt vēl kāds joprojām tic arī tam, ka latvieši it kā nespējot izrunāt burtu "f"? :)) Par vārda "logs" it kā agrāko nelietojamību man skumji jāsmaida... Ar dažu operacionālo sistēmu logu analīzi man nācās darboties jau pirms gadiem 30. Tie vienmēr, vismaz loti ilgstoši, saukti tieši par logiem - ar šauro o. Protams, darbības ar logiem gandrīz nekad nav jāveic nespeciālistiem, tādēļ dažiem šis termins var subjektīvi likties it kā agrāk nelietots. Tad man kā nespeciālistam būs jāpakāpjas maliņā. Vēl tikai tāda nianse ka logs un logs ir homonīmi un abi datortermini. Un tas var apmulsināt nejaušu nespeciālistu, kam trāpās ne tas logs. Pfft pat es samulsu. Logi (ar šauro o) un logi (ar divskani uo) parasti sastopami pavisam dažādos kontekstos, kaut arī abus izmanto IT jomā. Protams, būtu jau skaidrāk, ja latviešu valodas rakstībā atškirtos "o" kā vārdā "foto" un "uo" kā vārdā "lops", ir pat bijuši priekšlikumi rakstības pilnveidošanai, bet - negrib tauta, nē un viss. Tāpat var itin labi saprast. Atgriežoties pie šīs diskusijas, kā tad paliek - logging kā auditācijas pierakstu saglabāšanas/apstrādes/nodošanas process. Kā tulkot? logošana? Nē, taču?! |
Tad kā būs ar "žurnalēšana"?
amjaliks
2009.05.29 17:07